Como una promesa, eres tu', eres tu'.
Como una man~ana de verano.
Como una sonrisa, eres tu', eres tu'.
Asi', asi', eres tu'.
Toda mi esperanza, eres tu', eres tu'.
Como lluvia fresca en mis manos
como fuerte brisa, eres tu', eres tu'.
Asi', asi', eres tu'.
* * *
Eres tu' como el agua de mi fuente
(algo asi' eres tu')
Eres tu' el fuego de mi hogar
Eres tu' como el fuego de mi hoguera
Eres tu' el trigo de mi pan.
Como mi poema, eres tu', eres tu'.
Como una guitarra en la noche,
todo mi horizonte eres tu', eres tu'.
Asi', asi', eres tu'.
* * *
그대는 하나의 약속과도 같으며
여름날의 신선한 아침이며
그대는 잔잔한 미소와도 같답니다
당신은 그런 존재랍니다
그대는 나의 모든 희망이요
내 손등에 떨어지는 영롱한 빗방울이며
시원한 바람과도 같답니다.
당신은 그런 존재랍니다
* * *
그대는 솟아나는 샘물과도 같고
(당신은 그와 같은 어떤 것이어요)
그대는 마치 타오르는 불꽃
내 마음에 피어나는 불꽃이랍니다.
그대는 내가 매일처럼 먹는 빵의 밀알과도 같답니다.
그대는 나에게 하나의 詩요
밤하늘에 울리는 기타소리와도 같으며
내 마음의 지평선 같답니다.
그대는 내게 그와같은 존재랍니다.
난 형식 상 '냉담자'에 속한다-미사 참례를 비롯한 성당 전례에 참가하지 않는 신자를 의미한다-. 나도 나름 그에 대한 이유는 있으며, 나만의 방식을 통해서긴 하되 경건히 신을 섬긴다고는 생각하지만 어쨌든 그건 사실이다. 그러나 오늘은 오랜만에 부활절 미사에 다녀왔다. 거의 1년 만에 간 미사의 분위기는 기억하던 것과 다르지 않았다.
나는 기본적으로 썩 사교적인 성격이 되지 못하는 데다 대화에 있어서 상대의 의도를 적절히 파악하는 것도 잘 못한다. 자기 의사를 표현하는 데도 서툴고. 난, 듣는 것도 말하는 것도 잘 하지 못한다.
난, '人間'을 잘 모른다. 人間됨을, 그토록 동경했음에도.
...물론 거기에는 내 나름의 이유가 있다. 좀 더 근본적인 다른 이유도 있고. 바람직한 태도는 아닐지 몰라도 당시의 내게는 다른 선택의 여지가 없었다. 결코 짧지 않은 시간 동안 내내 노력해 왔지만 실패만을 거듭했고, 아무래도 역시 근본적인 원인은 제거하지 못할 듯 하다. 그리고 이제 난 잘못되었다면 잘못된 채로 살기로 했다. 자랑스러워 할 일은 결코 아니다. 잘못된 것은 잘못된 거다. 하지만 어떻게든, 그런 스스로를 그럭저럭 받아 들일 수는 있게 되었다.
하지만 그렇다고 해서, 타인을 대함에 있어 기본적인 수준의 예의나 상식까지 내팽겨칠 수는 없는 노릇이다. 늘 신경은 쓰고 있지만... 쯧.
....사람의 마음을 움직여야 할, '소설'을 쓰는 입장에서 그냥 잘못된 채로 살겠다니 작가로서는 실격감이구나, 낄.
자괴감에 사로 잡혀 있으면 지금 당장 내가 할 수 있는 일도 하지 못한다. 지금껏 한두 번 그런 느낌을 받아 본 것도 아니고, 견딜 수 있다.
The street corners become lively, It's girls' territory;
Lonely pigtails are flickering in the whirlwind
machikado wa iromeku shoujora no nawabari sabishigari na osage tsumujikaze ni yurete
Harsh grating allurement, Camellia's fragrance
On a cloudless afternoon my carnage will roar
mimi zawari na yuuwaku hanatsubaki no kaori kumonashi no gogo ni wa boku no shura ga sawagu
This burning feeling adds to my grief,
I droop my head when I discover the overlapping images
yaketsuku omoi wa urei tsunoraseru kasanaru omokage wo mitsukete wa unadareteiru
One: please somebody
Two: blow out my fire
Three: and let me fly off
Four: Yeah, yeah
hii dareka boku no fuu hi wo keshite mii tobashitekure yon yeah yeah
A shot ran through my heart I felt a shock of electricity
Seductive eyelashes Somehow I feel languid
kusubkakenuketa ichigeki EREKITERU biribiri nayamashige na matsuge soko haka to naku darui
This smoldering feeling adds to my grief,
I'm growing up as memories of those days fade
uru omoi wa urei tsunoraseru ano hi no omoide wo usumete wa otonabiteiku
One: please somebody
Two: set me on fire
Three: and let me burn
Four: Yeah, yeah
hii dareka boku ni fuu hi wo tsukete mii moyashitekure yon yeah yeah
Midnight, not a sound from the pavement Has the moon lost her memory? She is smiling alone In the lamplight The withered leaves collect at my feet And the wind begins to moan
Memory, all alone in the moonlight I can smile at the old days Life was beautiful then I remember The time I knew what happiness is Let the memory live again
Every street lamp Seems to beat A fatalistic warning Someone mutters And a street lamp gutters And soon it will be morning
Daylight, I must wait for the sunrise I must think of a new life And I mustn't give in When the dawn comes Tonight will be a memory too And a new day will begin
Burnt out ends of smokey days The stale cold smell of morning The street lamp dies Another night is over Another day is dawning
Touch me, it's so easy to leave me All alone with my memory Of my days in the sun If you touch me You'll understand what happiness is Look a new day has begun...
Great King Rat died today Born on the twenty first of May Died syphilis forty four on his birthday Every second word he swore Yes he was the son of a whore Always wanted by the law
대왕쥐가 오늘 죽었어. 5월21일에 태어나서 44번째 생일날 매독으로 죽었지. 맨날 헛소리나 했지. 그래, 그는 거리의 아들이야. 언제나 지명수배중이었어.
Wouldn't you like to know? Wouldn't you like to know people? Great King Rat was a dirty old man And a dirty old man was he Now what did I tell you Would you like to see?
알고싶지 않았냐? 니들 알고싶지 않았냐구? 대왕쥐는 늙고 드러운놈이었어 더럽고 늙은놈이 바로 그놈이었어. 이제 너한테 뭐라고 말해줄까? 알고싶어?
Now hear Where will I be tomorrow? Will I beg will I borrow? I don't care I don't care anyway Come on come on the time is right This man is evil and that is right I told you ah yes I told you And that's no lie oh no no no
이제 들어봐, 내일 내가 어디있을거 같냐? 구걸하러? 돈빌리러? 어쨌는 난 신경 안써. 신경 안쓴다고. 이봐이봐, 지금 딱 시간이 됐네. 그놈은 악당이었잖아, 맞아. 내가 말했지, 내가 말했었잖아. 거짓말 아니지? 아니지?
Wouldn't you like to know? Wouldn't you like to know? Wouldn't you like to know? Great King Rat was a dirty old man And a dirty old man was he Now what did I tell you? Would you like to see?
알고싶지 않았냐? 알고싶지 않았어? 알고싶지 않았냐고. 대왕쥐는 추접한 늙은놈이었어. 추접한 늙은이가 바로 대왕쥐였어. 이제 내가 뭘 말해야 되냐? 알고싶어?
Wouldn't you like to know? Wouldn't you like to know people? Great King Rat was a dirty old man And a dirty old man was he Now what did I tell you Would you like to see? Now listen all you people Put out the good and keep the bad Don't believe all you read in the Bible You sinners get in line Saints you leave far behind Very soon you're gonna be his disciple
'모두 들어라. 좋은건 몰아내고 나쁜건 유지해라. 성경에서 읽은걸 다 믿지 마라. 나쁜놈들은 죄다 줄을 서고. 성자는 저 뒤로 멀리 쫓아보냈다. 너희는 곧 그의 제자가 되리라.'
Don't listen to what mama says Not a word not a word mama says Or else you'll find yourself being the rival The great Lord before he died Knelt sinners by his side And said you're going to realise tomorrow
엄마가 하는 말은 듣지 말아라. 말도 안되는 말은 듣지말아라. 언젠가 너는 니 자신이 경쟁자란걸 발견 할 것이다. 위대한 왕이 죽기 전에는 죄인들을 옆에 무릎꿇어 앉혀놓고 그리고 말했다, "넌 내일 깨닫게 되리라" 라고
No I'm not gonna tell you What you already know 'Cause time and time again The old man said it all a long time ago Come come on the time is right This evil man will fight I told you once before
아니, 난 말하지 않을거야. 니가 이미 알고있는걸. 한거 또하고 한거 또하고 반복해왔잖아. 그 노인이 이미 오래전에 말했던거니까. 이봐, 이봐, 시간이 됐어. 이 악마같은놈은 싸우겠지. 내가 전에 얘기했었잖아?
Wouldn't you like to know? Wouldn't you like to know? Just like I said before Great King Rat was a dirty old man And a dirty old man was he The last time I tell you Would you like you see?
알고싶지않았냐? 알고싶지 않았냐? 내가 전에 말한것처럼 대왕쥐새퀴는 추잡하게 늙은 놈이었어. 추잡하게 늙은놈이 그놈이었어. 마지막으로 물어보자. 니 눈으로 확인하고싶지 않아?
그리 쉽지만은 않았어 지친 나의 영혼을 다시 돌아보며 산다는 게 내게 너그럽지 못했던 세상 모든 것들이 여전히 감당하기 힘들어
뭐가 중요한지 누가 옳은지 아무도 알수 없어 oh I know it's over 날 버리고 싶어 oh I know it's trouble 워 되돌릴순 없어
나의 가슴 속에 담아둔 나의 작은 소망은 나의 인생이 끝나는 날 내가 살아왔던 날들이 나쁘진 않다고 누군가 말해줄 수 있다면
뭐가 중요한지 누가 옳은지 아무도 알 수 없어 oh I know it's over 날 버리고 싶어 oh I know it's trouble 워 되돌릴 순 없어
oh I know it's over 날 버리고 싶어 oh I know it's trouble 워 되돌릴 순 없어
oh I know it's over 날 버리고 싶어 oh I know it's trouble 워 되돌릴순 없어
----------------------------------------------------------------------------- 몇 번이고 무너지고, 몇 번이고 다시 일으켜 세우는구나.
나 홀로, 나 자신을.
여전히, 난 '기쁨'을 모르고 있다. 내 안의 무언가가 크게 잘못되어 있다는 느낌도 여전하다. 그래도 괜찮다. 살다 보면 그게 무엇인지 깨닫고, 어쩌면 고칠 수도 있을 것이다. 어쩌면 '잘못된' 것이 아닐지도 모르고, 정말로 잘못된 것이라 해도 그렇다면 그냥 잘못된 대로 어떻게든 살아갈 수 있을 것이다. 내 안에서 무언가가 바뀌었기에.
I hear footsteps closing in I recognize them from my early days The times are different the image remains the same Repeating backflashes remembering the name Approaching visions of things I can't recall A familiar smile awakes the pain Unkept promises The night awaits The act of confidence The kiss of Judas I feel the lips on my cheek The kiss of Judas Haunts me once again In your private chamber you're all alone The well earned silver pieces falling to the Floor The flame of the candle casting movement to the wall Your eyes filled with guilt keep staring at the door Approaching visions of things I can't recall A familiar smile awakes the pain Unkept promises The night awaits The act of confidence The kiss of Judas I feel the lips on my cheek The kiss of Judas Haunts me once again Unkept promises The night awaits The act of confidence The kiss of Judas I feel the lips on my cheek The kiss of Judas Haunts me once again Unkept promises The night awaits The act of confidence The kiss of Judas I feel the lips on my cheek The kiss of Judas Haunts me once again
"O soft embalmer of ye still midnight, Allow me thee to adown Of an sort thou fancieth; Each holdeth its own fancy, I say - Yet the pleasure we partake in Was caus'd by the fang'd grin, Save!, do I for him anger hold?: Nay - I knew I was fey!" "Had I what it taketh, I would do; I sense - I cannot sense, I am - yet! I am not - Once I kiss'd the image Of the Seven Angels of Death." "Yet as thou so didst, On my lips a kiss landed, And with the shadow blended The tendermost silken mourn; In whic h the light hidden is - Yon Hell's brazen doors Wrathfully it trieth to push." "Then, lo! the Bleak Death, Serpent-like 'twixt the breasts crept: Hush'd with a gasp of life's breath, Together red tears they wept, And pass'd the procession of dancers dead - As in darkness were we lock'd in wed." "Hush'd with a gasp of life's breath, Together red tears we wept - in vain, And pass'd the procession of dancers dead - As in darkness were we lock'd in wed: I kiss'd the Seven Angels of Death." "And Hell open'd its doors, Yet what was 'fore my eyes But if not the brightest light." "Yet what was 'fore my eyes But if not the brightest light."
------------------------------------------------------------------------------ 일이 있어서... 옛날 메일함을 뒤지다가, 우연히 몇 통의 메일을 발견했다.